fbpx

ŠTO JE PREVOĐENJE?

PREVOĐENJE je pismeno ili usmeno prenošenje različitih tekstova iz jednog jezika u drugi jezik. Cilj prevođenja je da prevoditelj svojim znanjem i iskustvom uz osjećaj za jezični ritam i terminologiju što više zadrži izvorni tekst. Prevoditelj posjeduje analitičke sposobnosti i znanje o kulturi zemlje na čiji jezik prevodi. Prevoditelj prvenstveno prevodi tekst sa stranoga na materinji jezik. Prijevod tehničkih tekstova treba prepustiti profesionalnim prevoditeljima.

PRIJEVODI SU STVAR POVJERENJA

Kako bi zadobili vaše povjerenje i kako bi ga dugoročno zadržali, za vas smo razvili mehanizme kojima možemo jamčiti povjerenje, pouzdanost i pridržavanje najviših standarda kvalitete prijevoda dokumenata. Naša dodatna kontrola kvalitete garantira vam stručne i visokokvalitetne prijevode.

USMENO PREVOĐENJE

Pod usmenim prevođenjem podrazumijeva se direktan prijenos razgovora s jednoga jezika na drugi, a imamo tri vrste usmenog prevođenja: simultani prijevod, konsekutivni prijevod i šaptani prijevod ili chuchotage. Simultano prevođenje odvija se iz kabine i potrebna je konferencijska oprema. Konsekutivno prevođenje radi se tako da govornik izgovori tekst, a nakon toga usmeni prevoditelj tekst prenese na ciljni jezik. Šaptano prevođenje oblik je simultanoga prevođenja, prilikom čega prevoditelj sjedi iza maksimalno dvije osobe kojima u uho šapće prevedeni tekst.

PREVODITELJ

Naši se prevoditelji konstantno usavršavaju i informiraju o jezičnim novostima. Stalno učenje i usavršavanje nužan su preduvjet za profesionalan prijevod stručnih tekstova. Samo uz visoki stupanj kompetencije prevoditelj je u stanju kvalitetno prevoditi stručne tekstove. Uz vlastite kompetencije prevoditelj također mora imati i prikladnu stručnu terminologiju. Prevoditelji najčešće vladaju s dva strana jezika i prvenstveno prevode tekst sa stranoga jezika na materinji.

POSTANITE NAŠ KLIJENT JOŠ DANAS

Ako Vam je u poduzeću potreban prevoditelj trebali biste organizirati profesionalnog i stručnog prevoditelja. Naši prevoditelji specijalizirani su za određena stručna područja jer jedino na taj način možemo garantirati da će svaki prijevod biti izvršen u dogovorenome roku, čak i onda kad su kratki rokovi.

Naš je cilj svakome klijentu isporučiti kvalitetan prijevod s kojim će klijent biti zadovoljan, a to možemo ostvariti zahvaljujući našim pouzdanim prevoditeljima, sudskim tumačima i lektorima.

SUDSKI TUMAČ

Sudski tumač je prevoditelj kojeg je ovlastila nadležna ustanova, a u Hrvatskoj je to Županijski sud ili Trgovački sud. Jedino sudski tumač izrađuje ovjereni prijevod. Sudski tumač potreban je i kao usmeni prevoditelj na sudu, u policiji, kod javnoga bilježnika, itd..

PRIJEVODI

Prijevode izrađuju prevoditelji ili sudski tumači. S nama rade samo provjereni i stručni prevoditelji koji su motivirani za obavljanje svojih zadataka i profesionalno se bave prevođenjem, a raspolažu višegodišnjim iskustvom u prevođenju, potrebnim školovanjem i usavršavanjima. Sve prijevode obavljamo u dogovorenom roku i izvanredno kvalitetno.

JEZICI

Prevodimo sve vrste tekstova – bila to tehnika, pravo, ekonomija, medicina itd. Rado ćemo preuzeti višejezične prijevode, primjerice ako upute za rukovanje ili web-stranicu treba prevesti na engleski, njemački i ruski, onda cijeli prijevod možete prepustiti nama. Nudimo one jezične kombinacije za koje možemo jamčiti izvrsnu uslugu, kvalitetu i povoljnu cijenu.

VIRTUALNI ASISTENT d.o.o.

Varaždinska 52, 10360 Sesvete

Ponedjeljak - petak
9:00 - 17:00

T: +385 (0)1 2059 447
E: info@virtualni-asistent.hr