TREBA MI OVJERENI PRIJEVOD DOKUMENTA
KAKO GA MOGU DOSTAVITI?
SAZNAJ
- – donijeti osobno u naš ured na adresi Varaždinska 52, Sesvete
- – skenirane poslati na našu e-mail adresu [email protected]
- – fotografirane poslati putem Vibera ili WhatsAppa. Fotografije moraju biti dovoljno kvalitetne da se mogu ispisati.
MOŽETE LI MI POSLATI OVJERENI PRIJEVOD POŠTOM NA MOJU ADRESU?
SAZNAJ
TREBAM “APOSTILLE” – ŠTO JE TO I GDJE GA MOGU DOBITI?
SAZNAJ
- – ako je vašu svjedodžbu škole u Zagrebu potpisao ravnatelj Pero Perić, sud u Zagrebu će apostilleom potvrditi da taj ravnatelj stvarno postoji i da je bio ovlašten potpisati vašu svjedodžbu. Apostille uvijek potvrđuje potpisnika na originalnom dokumentu!
- – Ako sudu dostavite ovjerenu kopiju svjedodžbe koju je napravio javni bilježnik Ivan Ivić, sud će moći apostilleom potvrditi samo da je javni bilježnik stvarno potpisao tu kopiju dokumenta. Kada se od vas traži da dokument nosi apostille, onda se to gotovo uvijek odnosi na originalni dokument.
- – Izvadili ste potvrdu o slobodnom bračnom stanju, koja vam je potrebna za vjenčanje u inozemstvu ili neku drugu ispravu na kojoj trebate nadovjeru (apostille)
- – mogućnost: originalnu potvrdu donesite sudskom tumaču. Sudski tumač napravit će ovjereni prijevod potvrde i uvezati ga zajedno s originalnim dokumentom. Nakon toga odnesite takav dokument na općinski sud, gdje ćete dobiti apostille na potvrdu i na ovjereni prijevod sudskog tumača. Ovako stavljeni apostille se NE PREVODI!
- – mogućnost: odnesite je na nadležni sud, koji će staviti apostille na potvrdu. Potvrdu s apostilleom zatim možete dati prevesti u Hrvatskoj ili u inozemstvu kod sudskog tumača.
KOLIKO PRIMJERAKA OVJERENOG PRIJEVODA MOGU DOBITI?
SAZNAJ
NA MOJOJ DIPLOMI PIŠE “DIPLOMIRANI…” – PREVEDITE TITULU KAO “MASTER” ILI “magister”!
SAZNAJ
idem u njemačku i treba mi prijevod svjedodžbe. kako se prevode moje ocjene?
SAZNAJ
- Sudski tumač ne smije „prilagođavati“ ocjene iz hrvatskog školskog sustava prema njemačkim ocjenama! Sudski tumači nisu ovlašteni za interpretaciju i prilagođavanje ocjena stranom sustavu.
Zato se nemojte uzrujati kada sudski tumači u ovjerenim prijevodima na njemački ne koriste njemačku skalu ocjena, tj. ocjene 1-6, najbolja ocjena je „vrlo dobar“. Prevoditelj će hrvatske ocjene „vjerno“ prevesti na njemački jezik tako da će naša ocjena 5, tj. „odličan“ biti prevedena kao „ausgezeichnet“. Za to su zadužene odgovarajuće institucije za priznavanje školskih, stručnih i akademskih kvalifikacija.
U Hrvatskoj to rade Agencija za odgoj i obrazovanje (www.azoo.hr) te Agencija za stručno obrazovanje i obrazovanje odraslih (www.asoo.hr).- – Informacije o priznavanju stručnih kvalifikacija u Njemačkojmožete potražiti na poveznici http://www.anerkennung-in-deutschland.de.
- – Informacije o priznavanju stručnih kvalifikacija u Austrijimožete pronaći na http://bmg.gv.at/home/Schwerpunkte/Berufe/Anerkennung/.
kako sudski tumač obračunava svoj prijevod?
SAZNAJ
kako razlikujemo ovjereni prijevod od ovjerene kopije?
SAZNAJ
kada mi je potrebna ovjerena kopija dokumenta uz ovjereni prijevod?
SAZNAJ
odete s originalom dokumenta do javnog bilježnika i zatražite ovjerenu kopiju dokumenta. Ovjerena je kopija dokumenta jednakovrijedna izvorniku i može ga potpuno zamijeniti u pravnom prometu
s ovjerenom kopijom dokumenta idete do sudskog tumača koji će napraviti ovjereni prijevod dokumenta i uvezati ga zajedno s ovjerenom kopijom dokumenta. Sudski tumač može uvezati i običnu kopiju dokumenta, ali on svojom ovjerom samo potvrđuje da prijevod odgovara tekstu na kopiranom dokumentu, sudski tumač NE POTVRĐUJE da kopija odgovara originalnom dokumentu.